从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
六日你要作工,第七日要安息,使牛,驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
一年三次,你要向我守节。
Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
又要守收割节,所收的是你田间所种,劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,
六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.